Page 9 - Terreni Fertili, come preparare il terreno per la ricrescita primaverile
P. 9

QUALCOSA





SI MUOVE...








A Novembre l’orto dorme, o così sembra, a 
Somethings start
vederlo lì immobile, privo di vita, tra la nebbia 
In November, the garden is sleeping, or so it 
e le prime gelate. Le zolle di terra rigirate su 
seems, to see him standing motionless, lifeless, 
loro stesse, come tante piccole montagne.
in the fog and the first frosts.The clods of earth 

turns on their own, like many small mountains.
Eppure qualcosa si muove. Il verme che sca- 

va le sue piccole gallerie.
Yet something is moving.The worm that digs its 
Sotto alla terra non è poi così freddo.
small galleries.
C’è di che scaldarsi, c’è di che mangiare.
Below the ground is not so cold.

Enough to warm, there is nothing to eat.
Sostanze in decomposizione nutrono colo- 

nie di microrganismi. Una gran festa lì sotto, 
Decomposing substances feeding colonies of 
mentre in superfice il passero stenta a trova- 
microorganisms. A big party down there, while 
re di che sfamarsi.
on the surface of the bird is struggling to find 
L’orto è vuoto, la terra nuda, desolata.
that hunger.

The garden is empty, bare land, desolate.
Per fortuna ci sono alberi e rovi, e il passe- 

ro e poi il pettirosso strapperanno qualche 
Fortunately, there are trees and bushes, and 
bacca selvatica.
the sparrow and the robin and then snatched 

a few wild berries.
Il sole ci abbandona presto. Diventa buio in 

fretta... quasi non te ne accorgi.
The sun abandons us soon. It gets dark quickly 
Entri in ufficio con la luce, esci con il buio. 
... almost can not you see.
L’orto lo vedo poco. Solo di mattina e nei 
Comes into office with the light, go out after 
week-end.
dark.The garden I see little. Only in the morning 
Di mattina è madido di rugiada, e quando fa 
and on weekends.
freddo è imbiancato di brina.
In the morning is damp with dew, and when it’s 

cold is whitened with frost.
Avvolte in un mantello bianco, a proprio 

agio tra la terra scura, si ritrovano in proba- 
Wrapped in a white coat, at home amongst 
bili convivi le erbacce infestanti. E cosa mai si 
the dark earth, banquets likely to be found in 
racconteranno?
the weeds weeds.And what ever you tell?


L’erba cattiva, l’erbaccia, la malerba, non sono 
The weed, the weed, the weed, are not as bad 
così cattive come si racconta.
as it is told.
Anzi vi dico che è utile, perché le sue radici 
In fact I say that is useful, because its roots 
rendono il terreno tenero e soffice, e quan- 
make the soil soft and supple, and when spring 
do arriva la primavera l’erbaccia sarà felice di 
comes the weed will be happy to make the 
fare il gioco del sovescio.
game of green manure.





   7   8   9   10   11